The 2nd International Conference on
POTENTIALS, PROBLEMS, AND POINTS TO CONSIDER
8-11 December 2020,
University of Tartu, Estonia
Papers and Workshops by SIG members:
Paper: Poetry Translation through Sound, Image and Motion – the Workshop as Method of Enquiry in Transmedial Practice
Madeleine Campbell (University of Edinburgh)
& Ricarda Vidal (King’s College London)
Paper: Early attempts at transmedia? Intersemiotic translations? Two illustrated Discworld novels by Terry Pratchett
Anikó Sohár (Pázmány Péter Catholic University, Budapest)
Workshop: Translating with Body and Ear
Ricarda Vidal (King’s College London),
Manuela Perteghella (Open University),
Madeleine Campbell (University of Edinburgh),
Karen Bennett (Nova Universidad Lisbon)
Conference website available here: https://transmedia.ut.ee/
“Text-Image-Music” Crossing The Borders Conference
18–20 October 2018
Institute of English Philology at the Jagiellonian University, Kraków, Poland
- Conference website: www.uj.edu.pl/web/ials2018/
- Download CfP (pdf)
- Deadlines for abstracts
- Thematic sessions: 30th April, 2018
- Individual abstracts: 15th May, 2018
- Notifications of acceptance will be sent by 15th June, 2018.
Poetry in Expanded Translation II:
Intersemiotic Translation—Between Text & Image
International interdisciplinary conference
8 – 10 November 2017
Université de Haute-Alsace, Mulhouse, France.
Deadline for abstracts 25/08/17
(what’s the point of images/wherefore images)
CLE2017 Workshop: Warsaw 11 May, 13.45–15.45
Madeleine Campbell and Laura González
This two-hour workshop seeks to expand the themes of the Wozu Poesie exhibition through intersemiotic translation and its body experience. The workshop will explore the relation between image and text, and what it means to put oneself in the picture. We will consider tableaux vivants, self-portraits, and artivism as methods to continue the series of images in the exhibition, paying attention to decision making, gesture, voice, and frame. Apart from a reading of Wozu Poesie images, we will introduce you to other artists working on the relation between text and image, such as Gillian Wearing and La Ribot. We will hope, by the end of the workshop, to provide some personal answers to the question ‘what is the point of images?’
Participants are asked to see as much as the exhibition as possible and to bring a red item into the workshop. If you have access to a mobile phone with a camera and writing materials (pens, pencils, markers), you should also bring those.
For further information please contact m.campbell[at]hw.ac.uk.
 First held in Berlin in 2013, this exhibition will be hosted by (e)motion, CLE’s Second Biennial Conference, Warsaw 10-12 May 2017, with thanks to Haus für Poesie, Berlin.
Call for Papers: “Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying Almost the Same Thing?”, 30 April, 2017
The first international interdisciplinary conference on “Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying Almost the Same Thing?” will be held at the University of Cyprus, on November 10-12, 2017. The conference aims at bringing together scholars from three different disciplines, Translation Studies, Semiotics, and Adaptation Studies, all of which look into intersemiotic crossovers. Join us in Cyprus to investigate common ground and divergence, as well as potential theoretical osmosis across disciplinary boundaries.
We welcome abstracts on textual transfer across semiotic systems, including ballet, opera, film and theater, comics, graphic novels and manga, photography and painting, video-games, website localization, hypertexts and multimodal texts, to name but a few.
Deadline for submission of abstracts: April 30, 2017
Notification of acceptance: May 31, 2017
Deadline for registration: September 15, 2017
More information: http://www.intersemiosis-cy.com/index.php/en/
Call for Papers « Mapping (intermediality) / Cartographier (l’intermédialité) » no 29 (Spring 2017) A thematic issue of the journal
Intermediality. History and Theory of the Arts, Literature, and Technologies
Guest editor: Caroline Bem (Université de Montréal)
Deadline for proposals (abstracts): March 1, 2017
Announcement of the final selection: March 14, 2017
Submission of papers for evaluation: June 14, 2017
Publication of the papers selected by the Editorial committee:
December 2017 Intermédialités/Intermediality is a biannual, internationally renowned peer-reviewed journal. It publishes articles in both French and English. Abstracts of proposals (up to 300 words) in English or French should be sent by March 1, 2017 to Caroline Bem at firstname.lastname@example.org. The Editorial board will announce its selection of abstracts on March 14, 2017 and papers should be completed by June 14, 2017.
Final submissions will go through a double-blind peer review and the editorial board will reach a final decision during the summer of 2017. Selected papers will be published at the end of 2017. Submissions should be no longer than 6,000 words (40,000 characters, including spaces) and should be sent as email attachments to the issue editors. Authors are encouraged to use audio, visual, still, or animated illustrations when appropriate.
Authors are asked to follow our author guidelines for submitted manuscripts, which are available at http://cri.histart.umontreal.ca/cri/fr/intermedialites/protocole-de-redaction.pdf For more information on Intermédialités please visit the journal website at http://www.intermedialites.com. Issues of the journal are available through the on-line portal Erudit :http://www.erudit.org/revue/im/apropos.html
Full Call For Papers (PDF)
1st July 2016
Words, Brush-strokes and Dancing Shoes – a symposium on translatability across invisible borders
King’s College London, 11am – 5pm, Strand Building, Room S3.05
organised by Ricarda Vidal and Madeleine Campbell
A day of presentations, discussions and networking amongst artists, researchers, curators and translators working on intersemiotic translation. This symposium brought together a group of academics, translators, curators and artists, who have explored intersemiotic translation in their practice. It was an opportunity to present individual projects and research, exchange experiences and explore new partnerships and collaborations. We discussed what the group could do for intersemiotic translation, e.g. provide a framework for joint funding applications, international networks, or future collaborations between individuals/institutions, etc.
We would like to thank the Department of Culture, Media & Creative Industries at King’s College London for sponsoring the event.
Symposium: Intersemiotic Translation